Beaucoup de bruit pour rien |
Compl. Titre | trad. de Marcelle Sibon |
Auteurs | Shakespeare, William (Auteur) Sibon, Marcelle (Traducteur) Craik, Thomas Wallace (Prefacier) |
Edition | Flammarion : Paris , 1991 |
Fabrication | Impr. Bussière : 18-Saint-Amand |
Collection | GF N°670 |
Collation | 342 p. |
Illustration | couv. ill. en coul. |
Format | 18 cm |
indice Dewey | 822 |
ISBN | 2-08-070670-5 |
Prix | 42 F |
Langue d'édition | français |
Langue d'origine | anglais |
Nombre de réservation(s) actuelle(s) : 0 | |
|
Résumé : Entre une cérémonie de noces brutalement interrompue et un mariage unissant deux êtres connus pour se haïr, Beaucoup de bruit pour rien nous rappelle que l'amour ne suit jamais un cours régulier. Etincelante et jubilatoire, cette comédie romantique n'en repose pas moins sur un constat amer : tout n'est que vanité et aimer, c'est d'abord s'éprendre de soi-même, pour le meilleur et pour le pire. Don Pédro Je veux te conter comment Béatrice louait ton esprit l'autre jour. Je disais que tu avais l'esprit fin. " C'est vrai, a-t-elle répondu, il l'a minuscule. " - " Non, repris-je, je veux dire, un grand esprit. " - " Exact, dit-elle, un grand, gros esprit. " - " Point, dis-je, un bon esprit. " - " Très juste, dit-elle, il ne fait de mal à personne. " - " C'est un esprit réfléchi. " - " Exactement, dit-elle, c'est le reflet d'un esprit. " - " En outre, il possède plusieurs langues. " - " Ça, je le crois, dit-elle, car il ma juré lundi soir une chose qu'il m'a démentie mardi matin. Ce qui montre qu'il a la langue double, autrement dit deux paroles. " C'est ainsi qu'une heure durant, elle a pris à rebours tes qualités... et pourtant, elle a fini par conclure avec un soupir que tu étais l'homme le plus accompli d'Italie.
Notes : Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Much ado about nothing
Notes : Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Much ado about nothing
Connectez-vous pour poster un commentaire